Magnus Hirschfeld used two words somewhat interchangeably: Geschlechtsverkleidung and Transvestiten. The former is a pure German word while Transvestismus is a Latin-based loan word from French and Italian.
While Hirschfeld titled his 1910 book Die Transvestiten, in the contents to the book he mainly uses Geschlechtsverkleidung, and in the text itself, he often shortened it to Verkleidung.
Let us break down the word.
Geschlecht=sex, Kleidung=clothing, and the prefix ver in this context modifies the meaning of dressing to be other than normal. Verkleidung can also mean in disguise. Geschlechtsverkleidung means gender dressing, or Gendervesting.
Geschlechtsverkleidungstrieb is also used. Strieb means drive, so Geschlechtsverkleidungstrieb means the urge or drive to cross dress.
Compare the English ‘Cross-Dressing’ which also means the same as Transvestism but uses only English roots rather than loan words from French and Italian, in turn based on the Latin.
What do people mean when they claim that Hirschfeld coined ‘Transvestitismus’?
Actually Hirschfeld never uses the word Transvestismus on his 1910 book. He uses Transvestiten several times. He mainly uses Verkleidung, sometimes Geschlechtsverkleidung.
- Presumably they mean that he we was well-educated enough that he took from Latin trans + vestit-, a form of vestiō (“I clothe, I dress”), and created what he mistakenly assumed to be a new word that he could use in alternation with Geschlechtsverkleidung. Perhaps he also considered Latin derived words to be more classy.
- They also implicitly imply that he was so badly read that he was unaware that the various forms of transvest* and travest* had been in use in most west European languages since the 17thcentury.
Here is the Oxford English Dictionary entry for the verb form, to transvest, which it records for 1652.
What about Transvestitenschein?
Transvestitenscheinen were permits for Geschlechtsverkleidung issued by the Berlin police and arranged by Hirschfeld.
Was Hirschfeld totally unaware that the Paris Préfecture de Police had been issuing Permissions de Travestissement since 1800? Note that the Paris Préfecture de Police went ahead and used a transvest* word without waiting another 110 years for Hirschfeld to coin it. After all, such words were in common use.
In 1929 when Violet Morris sued the Fédération française de sports féminins (FFSF), they cited the 1800 Ordonnance and criticised Morris for never having applied for a Permission de Travestissement. However Morris’ lawyer produced a letter from the Commissioner of Police giving assurance that they no longer pursued women in trousers.
So why is it that Hirschfeld is frequently - but incorrectly - credited with coining Transvestitismus, but is never credited with coining Geschlechtsverkleidung?
The earliest claim that I have found re Hirschfeld supposedly coining Transvestiten (not Transvestitismus) is in Charlotte Wolff’s 1986 biography where she simply says on p107 that he coined it, but gives no support to the claim.
Wiktionary is very confused. They claim that the English word ‘transvestite’ is “From transvestitism, from German Transvestitismus, coined in 1910 by Magnus Hirschfeld”. Thus one is really impressed that J Wright in 1652 was able to use the verb form without waiting another 258 years for Hirschfeld to coin the term.